There is a sort of being lost in confusion while learning a language that is suppose to clear up like you’ve wandered in a fog and one day the fog clears.
Well, I am still in the fog.
Let me give you an example. I discover the word 하였지요 in “The Giving Tree”.
I can guess this is a hada verb 하다. With those bottom ㅆ I can guess it is past tense. 요 is a polite ending. 지 is a mystery to me.
I try searching for 하였지요 in zKorean. Nothing.
I try searching for 하였지요 in Naver dictionary. No exact match. Only a sample sentence:
These marks would then tell the people the time.듣기이 표시점이 바로 시간을 알려주는 역할을 하였지요.
I try Google Translate next. It give me “I did”.
LingQ tells me it might mean “Let’s were.”
I scratch my head confused. I did want to know what that word means, but I don’t any more. I’m tired now. Dictionary humor? Everything seems funny when you are still studying at 3 am. haha