March 5, 2015- Working on Email to Chulmoon
Today I asked Woojae to look at an email I had written to Chulmoon and correct my Korean. I learned several structures from this experience. Chulmoon is so patient to put up with me struggling to make Korean sentences and try to figure out what I am trying to say.
I write my friend Chulmoon (문철). For a year now we have been pen pals. I still struggle to convert what I want to say to Korean sentences. Below is an example. How did I do? Please correct the sentences in our session tomorrow. Pretty sure I made a muck of it with ‘because’. Trying to see what was in my brain without looking it up in grammar book.
Have you heard about the Indian movie “The Lunch Box”? 문철씨는 “The Lunch Box” 인도 영화를 듣습니까?
문철씨는 런치 박스라는 인도 영화에 대해 들어본 적이 있습니까?
Have you ever heard about ~
~에 대해 들어본 적이 있습니까?
italki에 대해 들어본 적이 있습니까?
korean listening SAT에 대해 들어본 적이 있습니까?
파전에 대해 들어본 적이 있나요?
설날에 대해 들어본 적이 있나요?
Do you know about ~
+perhaps : 혹시
혹시 파전 아세요? Do you perhaps know about the scallion pancake?
혹시 italki 아세요?
혹시 설날 아세요?
Housewife and stranger meet through mistakenly delivered lunchbox. 도시락 잘못 배달해때문에 주부와 남자 만나요
잘못 배달된 도시락: mistakenly delivered lunchbox
주부와 남자가 만나요.
+잘못 배달된 도시락 때문에: because of the mistakenly…
= 잘못 배달된 도시락 때문에 주부와 남자가 만나요.
잘못 배달된 도시락에 의해 주부와 남자가 만나요.
~에 의해: through~
They send notes and become friends. 사람들은 편지를 보내고 친구가 돼요.
그들은 편지를 보내고 친구가 돼요.