Tag Archives: poetry
Chulmoon shared a poem with me about a boy left home while his mother goes to market to sell radishes. The young son waits for his mom. The room is cold. He is slowly working on his homework. Rain against … Continue reading
Another poem from David. 바람이 서늘도 하여 뜰 앞에 나섰더니
풀 꽃- 나태주 자세히 보아야 예쁘다 오래 보아야 사랑스럽다 너도 그렇다 Grass flower by Na Taeju It is pretty if you look closely at. It is lovely if you look a long time. So are you.
In calm equanimity I want to be a quiet serenity 벚꽃 Cherry blossoms appeared in my yard. I await every year this brief moment of beauty. Living “in calm” today.
I Make My Home in the Mountains Li Po You ask why I live alone in the mountain forest and I smile and am silent until even my soul grows quiet It lives in the other world one that no one … Continue reading
Mistake 실수 is one of the first Korean words 한국말 I looked up in the dictionary 사전. So it inspired me to write a poem 시. A little poem to Mistakes 실수에 대한 짧은 시 by Julia I want to make … Continue reading
I was pleased to discover a site of Korean Poetry. A collection of contemporary Korean poetry in translation. Because one of my pen pals likes the poet, I had gone searching for Yun Dong-ju. Yun Dong-ju (1917 – 1945) was known … Continue reading
Have you used Google’s translation tools? Essentially, there are four tools 1. Google Translate extension to web browser for translating a web page. 2. Google Translate for automated translation of text. 3. Google Translator Toolkit for translation with human intervention. … Continue reading
A Korean pen pal is practices Kouksundo 국선도. I had never heard of it, but I did practice Tai Chi for many years before I started taking Taekwondo. Read more about Kouksundo at their website. One of the meditation poems … Continue reading
Big hugs to JoAnne and Shukie. I love you guys! 생일 축하합니다. Happy Birthday. Beanie Besties, never fake Laugh until your sides ache Snort if some say a mistake To rate kisses, showers take Mock, lampoon, deride, and sneer Chortle, chuckle, cackle, … Continue reading
Happy first day of spring. 행복한 첫 봄날 – Happy face 행복한 얼굴 🙂 As Robert Browning would say, “The year’s at the spring … All’s right with the world!” 행복한 = Happy 첫 = First 봄 = Spring … Continue reading
Thinking of the Frost poem as I worked thru translating a slightly different version of “the woods are lovely dark and deep” offered by the Korean poet. Rolling the Korean words around in my head, I was reminded of … Continue reading
Robert Frost’s poems frequently employed settings from rural life in New England in the early twentieth century. Pictured is the beautiful Mt Greylock in the Berkshires, Massachusetts, USA. ======the good, the bad, the ugly This Robert Frost poem came from a dual … Continue reading
In Korean poems, does the sound of the words add to the poem 시in addition to the meaning of the words and their connotations 내포? I asked a Korean poet, and he sent me one of his poems he wrote … Continue reading